На перекрёстке времён

Десять лет назад в статье, посвящен ной юбилею - 160-летию со времени основания национального села Датта, я написала следующие строки: "Слово "Датта" в переводе с орочского означает "устье".
27.07.2018       13:32
Новости населенных пунктов
387

Десять лет назад в статье, посвящен ной юбилею - 160-летию со времени основания национального села Датта, я написала следующие строки: "Слово "Датта" в переводе с орочского означает "устье". Орочи выбрали это место не случайно. С одной стороны песчаные берега Датты омывают волны Татарского пролива, с другой - река Тумнин. Другого такого уголка, удобного для рыбного промысла и редкого по своей красоте, не найти не только в Ванинском районе, но и во всём Хабаровском крае".

Может быть, кто-то посторонний, пролистав томик "Время и события", не согласится с превосходной характеристикой природных даттинских достоинств, скажет: "У нас лучше!", но мы, живущие здесь, на побережье, знаем: это сущая правда, и когда выдаётся свободная минутка, спешим вдохнуть полной грудью солёный воздух, прикоснуться к нагретому солнцем песку, ощутить на краешке земли, в самой сердцевине соприкосновения ветра, волн и суши, уходящую в глубь веков древность удивительного пейзажа. Вы не найдёте его на картинах старых мастеров, он не воспет в поэмах классиков, но уверена, что Александр Сергеевич, вглядевшись в эту бескрайнюю ширь, вновь обратился бы "К морю". Внимательным взором скользил по скалистым берегам отважный исследователь Лаперуз (не застолбивший, слава Богу, эти места за королевской Францией), сделав остановку в своём долгом пути, ведущем к гибели. Талантливый дальневосточный путешественник Арсеньев спустя 120 лет у этого живительного устья расспрашивал аборигенов об охоте и рыбалке, делал заметки, пополняя человеческую копилку знаний, открыв для современников ещё один уникальный народ со своим языком и обычаями. В середине 19 века побывала здесь и экспедиция Бошняка.

У Датты своя неповторимая история, до конца не изученная, не познанная. На фоне большинства сёл и посёлков района, привязанных происхождением и возрастом ко времени возникновения железной дороги, она стоит особняком, горделивым матриархом взирая на соседей. Как давно живут здесь люди? Кто первым на утлых лодчонках приплыл сюда, вглядываясь в суровые очертания? Сколько драм, сколько тайн людских жизни и смерти хранят эти студёные воды, и чьи корабли лежат на дне, занесённые илом? И, наконец - до какой степени условна эта торжественная дата "с большой буквы"? Но вряд ли наши разговоры и изыскания помогут делу: прошлое надёжно скрыто в полевых цветах, каменистой почве неизвестных могил, растворено в белой пене прибоя, призрачном тумане, и лишь пронзительные крики чаек как сто, как пятьсот лет назад оплакивают то, что не вернуть, тех, кто не возвратится".

Тени забытых предков, несомненно, вернулись к родным берегам в пятницу, 13 июля, в год даттинского 170-летия, когда некогда стойбище, а ныне - рыболовецкое село радушно и гостеприимно принимало у себя гостей и участников фестиваля коренных малочисленных народов Севера "Бубен Дружбы". Если невидимые души и впрямь слетелись на дружеский огонёк, собравший представителей дальневосточных этносов - орочей, нанайцев, ульчей, эвенов, эвенков и т. д. - в большой единый круг, они не могли не восхититься напевностью знакомых мелодий, чёткостью ритмов, красотой костюмов, выразительностью языка так же, как восхищены были зрители, сопровождавшие выступления ансамблей и вокальных групп громкими аплодисментами. Насыщенная программа, включавшая не только концерт, но и выставку декоративно-прикладного искусства, угощение национальными блюдами, игры и спортивные состязания, круглый стол на злободневную тему дальнейшего пути малых народов, сохранения культуры, возвращения к корням молодых поколений, не оставила равнодушными никого из присутствующих. Даже лёгкое прикосновение к сокровищнице слов и выражений - "Гивана", "Ордадяран" ("Рассвет"), "Силакта" ("Соцветие"), "Илга дярини" ("Поющие узоры") неминуемо вызывала в воображении картины быта живущих в согласии с природой храбрых охотников и рыболовов, женщин, вышивающих торбаза, стариков, разделывающих рыбу и колдующих над берестой, бьющих в бубен шаманов и, конечно же, превосходные рисунки Геннадия Павлишина, иллюстратора знакомой с детства книги "Амурские сказки", которые ещё в далёких 80-х пробуждали в сердцах ребят жгучий интерес к нашим соседям.

Даже переменчивая даттинская погода - дождь и туман - не могла помешать приехавшим на фестиваль получить от происходящего всю гамму впечатлений: радость от прогулки по взморью и от знакомства с новыми людьми, непринуждённость общения в тёплой обстановке, удовольствие от дегустации местной кухни. Разве можно устоять, когда с приветливым прищуром угощает даттинка с 1984 года Тамара Акунка, разнообразившая стол жареной краснопёркой с брусникой, рыбой в кляре, салатом с морской капустой и, конечно же, знаменитой "пятиминуткой" ("Пласт красной рыбы, очищенный от костей, замораживается на сутки, затем в мороженом виде строгается, на пять минут помещается в крепкий тузлук, добавляется масло. Я люблю с укропчиком!"). А если всё это запить вкуснейшим брусничным морсом… Любимое блюдо семьи, признаётся Тамара Ивановна, - рыбные оладьи. Гости также могли попробовать черемшу, десерт из жимолости, изделия ещё одной жительницы Датты Симы Мулинка, а рядом в киоске бесплатно предлагали деликатесы от градообразующего предприятия села - рыбодобывающего колхоза "50 лет Октября". Видя энтузиазм земляков и гостей, облегчённо (ведь сколько забот и трудов положено!) вздыхает глава администрации Даттинского поселения Вера Бурмышева: "Кажется, получилось…".

С улыбкой внимают происходящему на сцене Дома культуры комсомольчанки - руководитель фольклорного ансамбля "Орхода" ("Корень жизни") Нина Абрамова и участница дуэта Маргарита Киле, исполняющие песни на нанайском языке. "Мой дедушка был нанаец, а бабушка - китаянка, вот такое смешение кровей, - рассказывает Нина Васильевна. - В этой семье родилось много детей, но когда репрессировали китайцев, бабушка уехала на родину, правда, границу так и не пересекла, жила недалеко от китайской территории, забрав младших детей. Межэтнические браки и тогда не были редкостью, а сейчас - тем более. Я вышла замуж за русского. Мои дети и внуки, к большому сожалению, не интересуются нанайской культурой, не хотят посвящать этому время. Что-то важное теряется... Может быть, тяга к корням проявится с годами? Я ведь тоже пришла к этому уже пенсионеркой, а раньше быт, работа, воспитание детей отнимали много времени. Зато сейчас "ушла" в культуру, занимаюсь декоративно-прикладным искусством, обрабатываю рыбью кожу, работаю на бересте, увлекаюсь вышивкой. Я первый раз на побережье Татарского пролива. Не давит здесь городская жара, слава Богу. Воздух бодрит!". Под стать подруге и Маргарита Коновна, уроженка Найхина Нанайского района Хабаровского края, участница международного фестиваля "Живая нить времён" и конкурса "Ремёсла Земли Дерсу", автор многочисленных выставок, демонстрирующих искусство вышивки. Этнические мотивы в её творчестве обрели новую жизнь.

Коврик из камуса оленя и меха росомахи, амулеты из медвежьих зубов и когтей демонстрирует представительница народа эвенов Наталья Тамбовцева из Охотска. Она объясняет различие близкородственных эвенов и эвенков особенностями говора, а также географического ареала расселения. Две ветви одного древа живут по соседству. Северяне привезли на фестиваль выставку декоративно-прикладного искусства - изделия из шерсти и кожи, обрядовые вещицы, обереги. Они тоже впервые в Датте, уже некогда принимавшей "Бубен дружбы", и находят наше побережье практически идентичным охотоморскому. Наталья Васильевна интересно рассказывает про культ медведя, издревле существовавший у эвенов, про добычу и ритуальные похороны мощного зверя. Мясо делилось между всеми обитателями стойбища, правда, женское население отстранялось от готовки и даже от присутствия при данном действе. Многие традиции утрачены, так же, как и язык. "Когда я пошла в первый класс, я не знала ни одного русского слова. Когда выросла, практически потеряла язык, немного выражений помню, но свободно говорить не могу. Живая речь ушла в небытие. Дети и внуки говорят только по-русски". Заведующая сектором эвенской культуры в МКУК "Центр этнических культур" в Охотске Елена Сторожева говорит, что в национальном селе Арка детям преподаётся родной язык, проводятся различные мероприятия, кружковая деятельность. "Конечно, есть много проблем: некогда богатые рыболовецкие колхозы разорены, нехватка работы на малой родине приводит к тому, что молодые разъезжаются. Ценить родную культуру становится некому, новая поросль стесняется своей нации. Брачные узы между своими стали редки".

Болью веет от этих слов, и сами собой в голове воскресают бессмертные строки стихотворения А. Блока "Скифы": "Мильоны - вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы. Попробуйте, сразитесь с нами!". Миниатюрные народы, хрупкие, беспомощные в тисках глобализации, поглощаемые суперэтносами, могут ли защитить свою инаковость, своё "я", или им суждено раствориться в человеческом потоке, подобно скифам, которых не спасли ни многочисленность, ни воинственность? Да, сейчас очень много внимания на государственном уровне разных стран уделяется спасению драгоценных осколков богатейшего культурного наследия малых народов земли, но можно ли остановить беспощадную поступь истории, прогресса, подминающих под себя слабых, а иногда и сильных? Гогеновские вопросы: "Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идём?" - актуальны не только для нынешних потомков древних чжурчжэней. Их задают себе герои и Григория Ходжера, и персонажи "Маорийской девушки" новозеландца Ноэля Хиллиарда, и романа "Дом, из рассвета сотворенный" потомка индейцев кайова и чероки Наварра Скотта Момадея, и многих других произведений. Не хочется, чтобы человечество, сильное своим многообразием, теряло бесценные плоды в процессе великого развития и сосуществования наций, чтобы судьбы малых народов иллюстрировала неотвратимо сползающая в Лету покинутая людьми юрточка с дымком потухшего костра.

Фестиваль "Бубен дружбы", успешно подготовленный и проведённый благодаря усилиям творческих коллективов и специалистов культуры разных уровней - Министерства Хабаровского края, отдела администрации Ванинского района, Домов культуры п. Ванино и с. Датта, является важным звеном в деле сохранения этнического богатства нашей дальневосточной земли, являющейся частью огромной неповторимой России. Соседи не должны быть незнакомцами, юные не должны стыдиться своих предков, непохожие не должны быть неприятелями, языки не должны становиться мёртвыми, полноценное существование не должны заменять декорации. Наверное, мы обязаны делать больше, понимать глубже, стараться услышать иные голоса, в первую очередь, ради будущих поколений, чтобы они не проснулись лет через сто в насквозь единообразном тусклом мире, где никто, улыбаясь, не поприветствует их: "Сородэ, андана!".

О. КАРЕЛИНА. Фото автора и Е. ДУШИНОЙ. с. Датта

Комментарии (0)